И с этими словами она угостила его не менее дружеским ударом, так что Херилак даже пошатнулся, но не перестал хохотать.
«Понял ли Саноне, что его провели?» — гадал Херилак. Он мог заподозрить это еще вчера, но теперь, узнав об уходе Меррис, конечно же догадается… Как все-таки хорошо вновь идти. Он тронул металлический нож Керрика, висевший теперь у него на груди, и подумал: жив ли он… Если жив Херилак разыщет его.
Тропа шла вдоль леса к северу — к броду через реку. Там, возле воды, их дожидались Ханат и Моргил, изгнанные из долины за кражу священного порро. Заметив их приближение, Ханат замахал руками, а Моргил лежал на траве без движения. Херилак встревожился. Может быть, что-то случилось или где-то рядом мургу? Схватив стреляющую палку и копье, он сбежал к воде.
Увидев его, Ханат замахал вновь и грузно осел на землю возле приятеля.
— Что случилось? — спросил Херилак, ожидая увидеть раны и кровь, но не находя их.
— Это порро, — сиплым голосом произнес Ханат, указывая на глиняный кувшин возле входа в шатер. — Плохой порро.
— Надо было думать, прежде чем красть.
— Э-э, украденный порро был вовсе недурен. — Охотник облизал пересохшие губы. — Но вот когда мы сами приготовили его, получилась гадость. На вкус то, что надо, но на следующий день охотник такой больной…
— Значит, вы научились его делать? Как же? — заглянув в горшочек, Херилак понюхал.
— Достаточно просто. Мы следили за ними. Саску такие охотники, что даже не слышали нас. Сделать его легко. Берешь эту штуку, которую они выращивают, — тагассо, кажется… Растираешь, доливаешь воды, выставляешь на солнце, добавляешь мха — и готово.
Моргил шевельнулся и, открыв налитый кровью глаз, простонал:
— Точно, мох — он всему виной. Переложили, должно быть.
Херилак не выносил таких глупостей.
— Саммады уходят.
— Мы пойдем следом. Завтра, должно быть. Все будет в порядке.
— Если вы не будете пить этого зелья, — добавил Херилак, ногой опрокинув горшок с порро. Вонючая жидкость быстро впиталась в песок.
— Это мох, только мох, — пробормотал Моргил.
Глядя на младенца, Керрик встревожился.
— Она что, больна? Открыла глаза и смотрит… По-моему, она ничего не видит.
В ответ Армун заливисто расхохоталась.
— Ты не помнишь, что Арнхвит когда-то смотрел точно так же? С младенцами так всегда бывает. Она будет очень хорошо видеть. Просто нужно немного потерпеть.
— Ну, ты готова идти?
— Я уже не первый день говорю тебе об этом. Мне просто нетерпится уйти отсюда.
Она не смотрела на укрытие мургу, но Керрик понимал ее чувства. Он понимал, что сам тянет с уходом, но теперь причин для проволочки не осталось. Все, что они взяли с собой, уместилось на двух травоисах. Малая доля поклажи одного мастодонта… но где его теперь взять? Поэтому пришлось ограничиться тем, что они с Харлом могли увезти. Армун и Даррас позаботятся о младенце. Арнхвит понесет лук и копье. И хорошо, если Ортнар сам одолеет дорогу. Настало время отправляться.
Мухи облепили заднюю часть только что освежеванной туши оленя путешественники уже не могли взять ее с собой. Самцам понравится. Смахнув мух, Керрик взвалил мясо на плечо.
— Не оставлять же портиться. Отнесу и пойдем.
Увидев, что отец уходит, Арнхвит окликнул его и пустился вдогонку.
— Не хочется покидать друзей, — сказал он на иилане´, когда мать уже не могла его слышать.
Керрик не просил его об этом, но понимание приходит по-разному: Армун никогда не скрывала ненависти к самцам.
— Мне тоже. Но в жизни часто приходится поступать против собственного желания.
— Почему?
— Иногда просто нельзя поступить иначе. Мы должны уйти отсюда, потому что вот-вот могут нагрянуть охотницы и обнаружат нас. А Имехеи не может ходить, и Надаске´ не оставит его одного.
— Имехеи заболел? Надаске´ не говорил мне.
— Это особая болезнь. Когда она пройдет, он сможет ходить.
— Значит, тогда они разыщут нас. И мы снова будем говорить.
— Будем, — согласился Керрик, не вдаваясь в подробности.
Надаске´ сидел у самой воды рядом с неподвижным телом друга и лишь поднял голову, когда они подошли. Он немного оживился, когда Арнхвит принялся рассказывать, как они собирались в дорогу, как он теперь хорошо стреляет из лука и какие острые наконечники у его стрел. Керрик одобрительно поглядывал на сына — совсем иилане´. Но будет ли он помнить эти слова вдали от озера и своих приятелей?
— Мокрый-из-моря — могучий воин, — отозвался Надаске´, — он уйдет, и нам так будет не хватать мяса, которое он носил-убивал.
Арнхвит горделиво выпятил грудь, не замечая сложных знаков, касающихся размера и количества добычи. Честно говоря, он сумел сразить только одну, не очень крупную, ящерицу. Керрик глубоко сочувствовал Надаске´, скрывавшему под непринужденными словами глубокую грусть и отчаяние.
— Все будет хорошо, — проговорил Керрик. — С тобой и с нами.
— Все будет хорошо, — повторил Надаске´, но жесты его выражали полную безнадежность.
Имехеи привычно похрапывал в озере, но одна рука его под водой бессознательно шевельнулась в прощальном жесте.
— Как только мы разыщем безопасное место, вы придете к нам… произнес Керрик, но Надаске´ отвернулся и уже не слушал его.
Держа Арнхвита за руку, Керрик возвратился к своим.
— Поздновато, — буркнул Ортнар, подволакивая вперед больную ногу, — а путь далек.
Нагнувшись, Керрик подобрал шесты травоиса. Его примеру последовал Харл. Тану молча направились в лес. Арнхвит все время оглядывался. Но тропа повернула, и двое его друзей, оставшиеся у озера, исчезли за деревьями.
Глава 7
Apsohesepaa anulonok elinepsuts
kakhaato<.
В паутине жизни нитей больше,
чем в море — капель воды.
Апофегма иилане´
Амбаласи сидела на стволе упавшего дерева на берегу и нежилась в теплых лучах солнца. Такая редкая радость — отдыхать, наслаждаться солнцем, природой, размышлять о могучей реке. Воды реки были коричневыми от почвы; противоположный берег едва виднелся вдали. Течение несло травянистые островки. Небо было безоблачным, однако где-то, должно быть, недавно разразилась сильная гроза — и теперь по реке то и дело величественно проплывали сломанные деревья. Зацепившись за мель, одно из них пристало к берегу неподалеку. С ветвей на землю посыпались крохотные верещащие устузоу.
Пробегая мимо Амбаласи, один из них дернулся, заметив ее движение, — и покатился по песку после щелчка хесотсана. Бурый мех, хватательный хвост. Амбаласи когтем перевернула зверька на спину. Что-то шевельнулось у него на животе, высунулась крошечная головка. Сумчатое с детенышем. Отлично. Сетессеи приготовит образец для исследования.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});